法語學歷認證專業課程名稱翻譯

日期:2019-01-08 / 人氣: / 關鍵詞:課程名稱翻譯,留學生學歷認證翻譯

  留學生學歷認證的專業課程名稱是每位學生回國后在官網等級都需要使用的,專業課程名翻譯的準確性對留學生十分重要。譯聲翻譯公司有專業的法語翻譯譯員為法國留學生提供法語學歷認證翻譯服務。

  今天譯聲翻譯公司跟大家分享一下法語學歷認證中的專業課程名稱翻譯

法語學歷認證中的專業課程名稱翻譯

 

  經濟學,Economie

  微觀經濟學,Microéconomie

  勞動經濟學,Economie du travail

  宏觀經濟學,Macroéconomie

  公共經濟學,Economie publique

  計量經濟學,Econométrie

  政治經濟學,L’économie politique

  發展經濟學,Economie du Développement

  中級宏觀經濟學,Macroéconomie Intermédiaire

  國際經濟法,Loi d’Economie Internationale

  貨幣銀行學,Monnaie et Banque

  國際金融實務,Pratique de la Finance Internationale

  電子商務概論,Généralisation du E-business

  經貿函電,Economie et Correspondance Commerciale

  國際貿易,Le commerce international

  國際商法,Le droit international du commerce

  國際金融,La finance international

  經貿英語,L’anglais du business

  項目管理,Gestion de projet

  管理學原理,Principle de gestion

  市場營銷學,Marketing

  組織行為學,Comportement organisationnel

  教育學,Pédagogie

  教學法,Méthode pédagogique/ Méthode d’enseignement/ Didactique

  教育科學研究方法,Méthode d’étude de science d’éducation

  教育人類史,Athropologie d’éducation

  教育通論,Introduction à l’éducation

  教育心理學,Psychologie d’éducation

  教育管理,Gestion d’éducation

  教育哲學,Philosophie d’éducation

  教育政策與法規,Politique et règlements d’éducation
       

翻譯知識相關問答
問:你們是在用機器進行翻譯嗎?
答:不是,機器翻譯遠遠沒有達到人們能正常閱讀的翻譯水平,我們的翻譯服務都是以翻譯人員的手工翻譯為主,先進的翻譯記憶軟件為輔。
問:如何保證不泄漏文檔機密?
答:我們確保您文檔的安全性。除非另作說明,否則我們會為客戶的譯件嚴格保密。客戶如有特殊的保密要求,可事先通知我們,雙方簽訂保密協議,以便采取嚴格的保密措施。
問:翻譯單價怎么計算?
答:我們的費用計算標準是基于中文字符數的,對于此種情況應將外文字數折合成中文字數,然后以折合后的中文字數進行計算;若是外文需要譯成中文的話,以最終的中文字數為準。 折算標準:單字節轉化為雙字節時乘以2。如1000個英文或法文單詞則應以1000*2=2000個中文字符數來計算。   我們的折算標準的依據來自于中華人民共和國出版社相關規定,出版社關于單字節到雙字節的轉化標準為1.8—2.2,即一個單字節的西文字相當于1.8到2.2個中文字。
問:我們是新技術行業用語非常專業,你們能處理嗎?
答:我們能處理新技術行業的翻譯,我們會根據項目需要組建項目小組,對涉及到的專業術語制作詞匯表,詞匯表會交給您來確認。并有著專業術語庫作為保障,您大可放心。
問:要充分考慮不同語言排版習慣?
答:雖然有些國家使用同一種語言,但是他們有不同的書寫習慣。如果您希望譯文在某個特定國家使用,請務必明白指示。我們必須在您規定的時間內完成!
問:翻譯額外費用收取?
答:我們不收取任何約定以外的費用,除需要發票所產生的10%稅率。如果項目有任何改動而需要額外的工作,我們將通知您有關這些修訂所產生的費用。但事先將征得您的同意。   所有翻譯費用包括:1、一名(或多名)指定專業領域的資深翻譯人員;2、目標語言譯文的校對排版工作;3完整的項目管理,我們將充分重視您的翻譯項目。將指派項目經理對你的項目進行管理,從您向我們下訂單那一刻起,直到收到最終滿意的譯文。我們的目標是提供最準確的語言翻譯和客戶滿意度。
問:翻譯字數是如何計算的?
答:翻譯字數一般是以中文字符數,即Word工具“字數統計”第三行字符數(不計空格)為基礎的。中文字符數是指漢字、阿拉伯字母、數字以及標點符號,但不包括空格,如果沒有電子文檔,只有硬拷貝(印刷品),翻譯字數的計算只能采取估算的公式。最簡單的計算方法是:行字數*每頁列數=翻譯字數。或者,您可以與我們聯系,我公司有經驗的工作人員將免費為您估算字數。
問:我要給學校寄材料,應該找什么樣的機構翻譯?
答:1.給你蓋章的公司是合法公司就ok,翻譯人不能寫你名字,要寫那家公司的翻譯人員名字,電話,公司地址,翻譯人員取得的英語等級(如專八); 2.后來問了同學,如果原畢業學校愿意給你蓋章也ok,那就不用找翻譯公司了。
問:我們是做心臟心電方面的,一般的翻譯恐怕做不了吧?
答:首先,譯者和讀者必須使用同一種語言,除了以XX語為母語的人外,沒有可以確保能了解復雜評議的種種細微差別; 文件技術性很強,譯者更應該了解透徹,我們的譯員不僅具有一定的醫療專業背景,而且對原文也有出色的理解力。 因為所屬專業性較強,所以請盡量放寬文件期限,并盡量提供專業方面的支持,讓譯員從容地查閱每一個專業術語,確保得到你想要的譯文。
問:什么是 “耳語傳譯”(whispering)?
答:即譯員把會議上聽到的話,立即小聲地同步譯給身邊的一兩個人聽。耳語翻譯一般對原講話有較大的壓縮與概括。這種傳譯也稱“咬耳朵”翻譯。

現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線
500彩票网双色球预测