金融翻譯_證券翻譯_銀行信托翻譯

日期:2018-11-08 / 人氣: / 來源:http://www.piqjpj.live/ 編輯:譯聲翻譯公司

       譯聲翻譯公司擁有一支具備深厚金融背景的金融翻譯譯員隊伍,我們能夠深入理解客戶稿件中的各類金融術語,并且以準確的目標語言進行表述。依托公司高質量的金融翻譯隊伍,我們主動與國內外多家金融企業和公司建立了合作關系,并以高質量的翻譯服務贏得了眾多客戶的信賴與好評,從而成為了他們的長期服務翻譯公司。

金融翻譯

  金融翻譯主要涉及商務合同翻譯、技術交流、合作協議及規章制度等文件的筆譯和商務口譯工作,金融翻譯對譯員的專業水平和語言能力都有著非常高的要求。主要包括銀行業、保險業、信托業、證券業、基金業和金融租賃業等多個領域。

金融資料翻譯:

  商務合同、技術交流、合作協議及規章制度等金融文件翻譯

金融口譯服務:

  譯聲翻譯公司的金融口譯服務語種涵蓋英語、日語、韓語、法語、德語、俄語等20多個語種,譯員有多次金融領域的陪同口譯、商務口譯、交替傳譯、雙語主持、會議同傳經驗。我們不僅僅是翻譯者,實干者、我們還是理論研究者,對金融翻譯進行系統研究,從金融翻譯實踐中總結經驗,并取得了一定成果,我們能夠做得更出色、更富效率。

金融翻譯報價:

  譯聲翻譯公司堅決維護行業良性發展,反對低價低質的惡性競爭;本公司承諾通過高水準的翻譯質量向客戶提供優質和高效的金融翻譯服務。(譯聲翻譯公司報價請咨詢在線客服或致電:400-600-6870

金融翻譯


金融翻譯解析:

現今的銀行、保險公司、信托投資公司、證券公司、財務公司以及信用合作社、金融租賃公司還有證券、金銀、外匯交易所等等都是從事金融活動的機構,那么,金融方面翻譯的具體內容大體可以分為三個部分。

一、一般金融領域的翻譯,包含了存款的吸收和支付翻譯、信托翻譯、貸款的發發和回收的翻譯、金銀的翻譯、還有貨幣的發行和回籠的翻譯、有價證劵的發行和轉讓的翻譯、保險的翻譯、外匯的買賣的翻譯、國際金融翻譯、國際的貨幣結算的翻譯等等。

二、為保險公司、證券公司、信用合作社、信托投資公司、金融租賃公司等等一些從事金融活行業機構提供翻譯。

三、不正規的金融領域的翻譯,企業之間的借貸翻譯、銀背(中間人)的借貸翻譯、合會的翻譯、典當的翻譯、商會融資的翻譯、私募基金的翻譯、錢莊的翻譯、個人借貸的翻譯、貿易融資的翻譯等。

四、此外,金融翻譯還還包含了年報的翻譯、銀行金融的翻譯、基金的翻譯、投資的翻譯等等其它領域的內容。 

文章信息:金融翻譯 證券翻譯 銀行信托翻譯 http://www.piqjpj.live/209/?
翻譯類型相關問答
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:擅長翻譯哪些專業領域?
答:我們專注于法律合同、機械電子自動化(含制造)、工程(含標書)、商務財經、管理咨詢、IT通信、生物醫藥、市場宣傳、專利等專業領域的翻譯與本地化服務。
問:如何保證翻譯質量?
答:譯聲翻譯公司的創始人來自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經驗的資深科技翻譯,深諳翻譯質量管理之道。10年來,我們始終將翻譯品質放在首要位置。我們以嚴苛的標準選拔優質譯員,譯員定期考核,優勝劣汰;每個譯員一般只專注于一個自己最擅長專業領域的翻譯;采取客戶經理、譯員、項目經理、審校、質控責任制;我們承諾無限期免費修改,只要是我們的質量問題,我們會負責到底,直至您滿意為止。
問:你們翻譯公司有什么資質?
答:譯聲翻譯公司自2010年起從事翻譯,是一家為全球客戶提供高端翻譯的專業翻譯與本地化翻譯服務提供商。我們是工商行政部門批準,公證處、法院、使領館正式備案的正規翻譯企業。
問:你們翻譯哪些語種?
答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務,其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
問:是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
答:請在定稿之后再翻譯。您可能希望盡快啟動翻譯項目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費時更多,費用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯的可能性就越大。
問:請問怎樣才能收到準確的翻譯報價?
答:當我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業內最具性價比的。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。 提供一個網站的網址,能夠給出報價嗎? 對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔口譯任務?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進行工作以保證會議的正常進行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。

現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線
500彩票网双色球预测 测你注定靠什么挣钱 河北快三和值 bbin波音馆账号 体彩11选择5走势图 湖南快乐十分之动物总动员开奖直播 德州麻将四人玩 五分快三人工免费计划软件 湖南快乐10分在线投注 锻造什么赚钱6 快乐十分20选8旋转矩阵 百搭麻将怎么玩 黑龙江省快乐10分 重重时时彩稳赚玩法 江苏麻将游戏下载安装 赌骰子怎么样不会输 捕鱼大师复制游戏